sábado, 27 de febrero de 2010

La rana de Basho





古池や (Furu ike ya)


かわず飛び込む (kawazu tobikomu)

水の音 (mizu no oto)

xxxxxxxxxxxxxxxxxxMatsuo Bashō (1644-1694)



Un viejo estanque.

Se zambulle una rana:

ruido del agua.

Traducción de:
Jaikus inmortales. Introducción, traducción y prólogo de Antonio Cabezas García. Edición bilingüe. Hiperión, Madrid, 1983 (2ª ed., 1989).

2 comentarios:

Naida Saavedra dijo...

Hola, Lin.
¿Sabes que tengo una colección de ranas? Hermoso haiku.
Ruido del agua... o ruido de la vida, de las paticas movedizas, de la sonrisa interna al nadar... Lindo.
Un abrazo.

Lin dijo...

Yo tengo una colección de ranitas digitales: ilustraciones, fotos, muñecos, caricaturas...

Este es un Haiku perfecto. Hermoso.

El agua quieta, no se percibe, hasta que la ranita salta en ella. Sonido, vida, alegría...

Cariños!