古池や (Furu ike ya)
かわず飛び込む (kawazu tobikomu)
水の音 (mizu no oto)
xxxxxxxxxxxxxxxxxxMatsuo Bashō (1644-1694)
Un viejo estanque.
Se zambulle una rana:
ruido del agua.
Traducción de:
Jaikus inmortales. Introducción, traducción y prólogo de Antonio Cabezas García. Edición bilingüe. Hiperión, Madrid, 1983 (2ª ed., 1989).
2 comentarios:
Hola, Lin.
¿Sabes que tengo una colección de ranas? Hermoso haiku.
Ruido del agua... o ruido de la vida, de las paticas movedizas, de la sonrisa interna al nadar... Lindo.
Un abrazo.
Yo tengo una colección de ranitas digitales: ilustraciones, fotos, muñecos, caricaturas...
Este es un Haiku perfecto. Hermoso.
El agua quieta, no se percibe, hasta que la ranita salta en ella. Sonido, vida, alegría...
Cariños!
Publicar un comentario